Есть в немецком языке слово Behinderung – препятствие, помеха.
Читаю материал на Deutsche Welle о волейболистах-паралимпийцах из Руанды. В статье их называют Sportler mit Behinderung, считай, по-нашему, – спортсмены, имеющие препятствия. Но google переводит это словосочетание иначе – спортсмены с ограниченными возможностями.
По-немецки мудрее, мне кажется. Препятствия и помехи у каждого разные, а возможности у всех, если и не одинаковые, то в любом случае – неограниченные.
Читаю материал на Deutsche Welle о волейболистах-паралимпийцах из Руанды. В статье их называют Sportler mit Behinderung, считай, по-нашему, – спортсмены, имеющие препятствия. Но google переводит это словосочетание иначе – спортсмены с ограниченными возможностями.
По-немецки мудрее, мне кажется. Препятствия и помехи у каждого разные, а возможности у всех, если и не одинаковые, то в любом случае – неограниченные.
Комментариев нет:
Отправить комментарий