В минувший отпуск случилось три замечательных совпадения. Два из них – филологические)) Из разряда живёшь-живёшь, ни разу не услышав слова, не подозревая даже о его существовании; потом вдруг узнаёшь его и тут же сталкиваешься с ним снова.
25 декабря, проезжая Познань, увидела рекламу турагентства: огромными буквищами на крыше высокого здания перечислялись заманчивые страны, из которых мне сразу бросилась в глаза Tunezja. Догадалась, конечно, что это Тунис. Хотя удивилась – никогда бы не подумала, что по-польски он называется Тунезия)))
27 декабря, уже в Берлине, мой дядюшка Виктор Анзельм делился впечатлениями об отпуске и опять произнёс это слово. Почти это) Так я узнала, что Тунис по-немецки – Tunesien. И удивилась, почему мироздание опять напоминает мне про далёкую жаркую страну.
***
Буквально на следующий день выяснилось, что девичья фамилия дядюшкиной жены Марии – Winke. Посмотрела, конечно, значение Winke в словаре. Перегиб.
А ещё через день купила себе куртку в Ersting's Familie и на обложке полученного автоматически за покупку промо-буклета прочитала Winke Winke Winter! )))))
Опять новое слово и опять оно снова.
Правда, вторая встреча с Winke меня совершенно запутала. Какое отношение имеет перегиб к зиме, да ещё в побудительном предложении?!
Я люблю искать во всём, что случается, всякие знаки и посылы (вместо серьёзных дел занимаюсь ерундой))) Особенно, когда эти знаки где-то написаны или кем-то сказаны. Особенно, когда их значение – на поверхности. Но если с Тунисом всё было понятно, то с Winke понятного было мало. И спросить было не у кого. И переводчики либо вообще не переводили слово, либо писали мне угол угол зима!
***
2 января, когда ехала в поезде из Берлина в Шверин, напротив меня сидел мужчина лет 35-ти с дочкой 3-4 лет. Вместе они читали книжку. У девочки на кофточке красовалась аппликация в виде совы. Вот они засобирались выходить и я увидела сову и на обложке книжки. И конечно, сразу и сову отнесла к знакам мироздания. А буквально через полчаса, уже в Шверине, дожидаясь поезда на Гамбург – увидев на платформе женщину с огромной сумкой, на которой была изображена огромная сова, – почувствовала себя героиней собственного сна)))) Сна, в котором всё очень важно и особенно эта повторяющаяся сова...
***
4 января, в день отъезда в Беларусь, я перелистывала на скорую руку проспекты и каталоги разных магазинов, которые в Берлине в огромных количествах разбрасывают бесплатно по почтовым ящикам. И почти везде и на всём видела сову.
Оказалось, сова в тренде)))) Но почему-то до поездки в Шверин, до девочки с папой, я её нигде не замечала.
Потом я дотумкала спросить у мамы про Winke Winke Winter. Оказалось, это фактически – пока-пока, зима! (вот ведь – зимы ещё и половина не прошла, а у них уже тотальные распродажи зимних вещей).
Тунис... Пока-пока, зима!.. Сова...
Наверное, зимы у нас не будет. И в результате я стану мудрой. Вместо ерунды займусь серьёзными делами.
***
25 декабря, проезжая Познань, увидела рекламу турагентства: огромными буквищами на крыше высокого здания перечислялись заманчивые страны, из которых мне сразу бросилась в глаза Tunezja. Догадалась, конечно, что это Тунис. Хотя удивилась – никогда бы не подумала, что по-польски он называется Тунезия)))
27 декабря, уже в Берлине, мой дядюшка Виктор Анзельм делился впечатлениями об отпуске и опять произнёс это слово. Почти это) Так я узнала, что Тунис по-немецки – Tunesien. И удивилась, почему мироздание опять напоминает мне про далёкую жаркую страну.
***
Буквально на следующий день выяснилось, что девичья фамилия дядюшкиной жены Марии – Winke. Посмотрела, конечно, значение Winke в словаре. Перегиб.
А ещё через день купила себе куртку в Ersting's Familie и на обложке полученного автоматически за покупку промо-буклета прочитала Winke Winke Winter! )))))
Опять новое слово и опять оно снова.
Правда, вторая встреча с Winke меня совершенно запутала. Какое отношение имеет перегиб к зиме, да ещё в побудительном предложении?!
Я люблю искать во всём, что случается, всякие знаки и посылы (вместо серьёзных дел занимаюсь ерундой))) Особенно, когда эти знаки где-то написаны или кем-то сказаны. Особенно, когда их значение – на поверхности. Но если с Тунисом всё было понятно, то с Winke понятного было мало. И спросить было не у кого. И переводчики либо вообще не переводили слово, либо писали мне угол угол зима!
***
2 января, когда ехала в поезде из Берлина в Шверин, напротив меня сидел мужчина лет 35-ти с дочкой 3-4 лет. Вместе они читали книжку. У девочки на кофточке красовалась аппликация в виде совы. Вот они засобирались выходить и я увидела сову и на обложке книжки. И конечно, сразу и сову отнесла к знакам мироздания. А буквально через полчаса, уже в Шверине, дожидаясь поезда на Гамбург – увидев на платформе женщину с огромной сумкой, на которой была изображена огромная сова, – почувствовала себя героиней собственного сна)))) Сна, в котором всё очень важно и особенно эта повторяющаяся сова...
***
4 января, в день отъезда в Беларусь, я перелистывала на скорую руку проспекты и каталоги разных магазинов, которые в Берлине в огромных количествах разбрасывают бесплатно по почтовым ящикам. И почти везде и на всём видела сову.
Оказалось, сова в тренде)))) Но почему-то до поездки в Шверин, до девочки с папой, я её нигде не замечала.
Потом я дотумкала спросить у мамы про Winke Winke Winter. Оказалось, это фактически – пока-пока, зима! (вот ведь – зимы ещё и половина не прошла, а у них уже тотальные распродажи зимних вещей).
Тунис... Пока-пока, зима!.. Сова...
Наверное, зимы у нас не будет. И в результате я стану мудрой. Вместо ерунды займусь серьёзными делами.
***
Мой друг, я искренно жалею
того, кто, в тайной слепоте,
пройдя всю длинную аллею,
не мог приметить на листе
сеть изумительную жилок,
и точки желтых бугорков,
и след зазубренный от пилок
голуборогих червяков.
того, кто, в тайной слепоте,
пройдя всю длинную аллею,
не мог приметить на листе
сеть изумительную жилок,
и точки желтых бугорков,
и след зазубренный от пилок
голуборогих червяков.
Владимир Набоков
Комментариев нет:
Отправить комментарий