четверг, 15 сентября 2016 г.

как это по-немецки?

Из домашней по немецкому. Нужно составить сложноподчинённое предложение из двух следующих: 1. Мышьяк – сильнодействующий яд. 2. Ты можешь спокойно доверять его действию.

Может, я недопоняла? Arsen ist ein schnell wirkendes Gift. Du kannst ruhig auf seine Wirkung vertrauen. Уточняю у знающих. Знающие говорят: «Всё ты поняла».

Пытаюсь пошутить на эту тему с преподавателем. Она не ведётся, пожимает плечами: «Ничего такого, если вспомнить, что мышьяк используется для уничтожения, например, грызунов».

Задание не из моего учебника, дополнительное – из Deutschkurse für Ausländer bei der Universität München.

Читаю дальше предложение оттуда же: Und wenn Herr Müller, über dessen merkwürdiges Verhalten wir uns manchmal gewundert haben, nicht gestorben ist, dann werden wir ihn wohl auch nächstes Jahr wieder besuchen müssen. «И если господин Мюллер, чьё странное поведение нас иногда удивляло, не умeр, тогда мы и в следующем году должны будем его навестить».

Кофе по дороге с работы на немецкий

3 комментария:

  1. А с каким предлогом должно быть сложноподчинённое предложение?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. В данном упражнении – относительное местоимение dessen, чей. Мышьяк – сильнодействующий яд, чьему действию ты можешь спокойно доверять. По-русски достаточно корявовато получается. По-русски лучше "действию которого".

      Удалить
  2. Ну тогда логично. Доверять можно. А как же ещё мышей травить? У меня, правда, на такие операции с грызунами рука не поднимается.

    ОтветитьУдалить